“Home”, new Paper Republic series of shorts in English translation
A refuge, a recollection, a promised land, a prison; the arms of family, or four concrete walls in the sky… Home means something different to each of us, but it means something to all of us.
Paper Republic’s newest Read Paper Republic series of online short story and poem translations, themed around HOME, will commence publication on June 6, 2024. Read the pieces, completely free, online at https://paper-republic.org/pubs/read/series/home/.
The tenth series since Read Paper Republic was first published in 2015, HOME includes four short stories and two poems, each adopting a different point of view on the all-important question of belonging. At a time when Chinese society is wrestling with generational gaps, real-estate crises, and the outfall of pandemic, these meditations on love and security (or lack thereof) deliver a powerful testament to the variety of human experience.
We’re giving away brand-new novels translated from Chinese completely free to people who help us grow our mailing lists with the most names. What you have to do to win a novel (or collection of short stories or poetry):
- Send this email to any friends you think would be interested.
- Ask if they will agree to have their names added to our mailing list. (They’ll get a couple of emails and a couple of free newsletters from Paper Republic per year, no more.)
- Send us their names and emails by 31 July 2024.
- Wait to hear from us! We’ll ask you for your mailing address if you’re one of the lucky winners
The pieces will be published one per week on a Thursday, each accompanied by original artwork by Brenda Chi. We welcome cross-linking, and excerpting of short stories, and are happy to arrange interviews with authors or translators (or both).
HOME table of contents:
Notes from the Consulting Room – Short story by Zuo Fei, translated by Yun Qin Wang and Dylan Levi King
The Lost Deer – Short story by Li Tang, translated by Howard Huang
At Home – Poem by Zuo You, translated by Chen Du and Xisheng Chen
One Who Loves Doors Will Always Be Loved – Short story by Huang Xianzhi, translated by Bill Leverett
At Night I Rise to Mop the Floor – Poem by Yu Xinqiao, translated by Anne Henochowicz
The Home of a Spare Child – Essay by Shen Yang, translated by Julius Kochan
Posted by: Nicky Harman <n.harmanic@gmail.com>