Minjian: The Rise of China’s Grassroots Intellectuals review

MCLC is pleased to announce publication of Els van Dongen’s review of Minjian: The Rise of China’s Grassroots Intellectuals (Columbia UP, 2019), by Sebastian Veg. The review appears below and at its online home: https://u.osu.edu/mclc/book-reviews/vandongen/. My thanks to Nicholas Kaldis, our literary studies book review editor, for ushering the review to publication.

Kirk Denton, editor

Minjian:
The Rise of China’s Grassroots Intellectuals

By Sebastian Veg


Reviewed by Els van Dongen
MCLC Resource Center Publication (Copyright December, 2019)


Sebastian Veg. Minjian: The Rise of China’s Grassroots Intellectuals. New York: Columbia University Press, 2019. ix + 352 pgs. ISBN: 9780231191401 (hardcover); ISBN: 9780231549400 (e-book).

“Traditional Chinese scholar-officials are today known as intellectuals. This is however not merely a change in name—it is a change in essence. In fact, this change is the shift of intellectuals from the center to the margin.”[1] Thus stated the intellectual historian Yü Ying-shih in an article published in the Hong Kong-based journal Twenty-first Century (二十一世纪) in August 1991. According to Yü, along with the transformation of traditional scholars (士) into modern intellectuals (知识分子) following the abolition of the examination system in 1905 came a gradual political, social, and cultural “marginalization” (边缘化). Modern intellectuals became, echoing Karl Mannheim, “free-floating.” This marginalization continued unabated—even intensified—through the Mao era and beyond. With Deng Xiaoping’s Southern Tour, 1992’s Fourteenth Party Congress, the commercialization of Chinese society, and the emergence of a new media landscape, traditional notions of Chinese scholars as moral saviors and members of a select club of luminaries have been even further transformed and/or subverted. As the philosopher Chen Lai 陈来 observed, in reform-era China, the public appeared to be more captivated by pop idol TV shows such as Super Girl (超级女声) than by the musings of intellectuals.[2] Concurrently, the repression of the Tiananmen demonstrations effectively ended the already shaky alliance between intellectuals and the state, leaving the “Enlightenment” ideals of the 1980s in tatters. Echoing Yü, we might say the early 1990s marked the double marginalization of traditional Chinese academic intellectuals by the state and the market. Hence, what did it mean to be a Chinese intellectual from the 1990s onwards? How did Chinese intellectuals perceive themselves and their relationship with the state and society? How did they adjust their approaches to changing realities? Continue reading

Chinese Poetic Modernisms review

MCLC Resource Center is pleased to announce publication of Joanna Krenz’s review of Chinese Poetic Modernisms (Brill, 2019, edited by Paul Manfredi and Christopher Lupke. The review appears below and at its online home: http://u.osu.edu/mclc/book-reviews/krenz/. My thanks to Nicholas Kaldis, MCLC literary studies book review editor, for ushering the review to publication.

Kirk Denton, editor

Chinese Poetic Modernisms

Edited by Paul Manfredi and Christopher Lupke


Reviewed by Joanna Krenz

MCLC Resource Center Publication (Copyright November, 2019)


Chinese Poetic Modernisms. Edited by Paul Manfredi and Christopher Lupke. Leiden and Boston: Brill, 2019. xl + 403 pgs. ISBN: 9789004402881.

Among academic publications, the title Chinese Poetic Modernisms does not stand out as particularly controversial or experimental; at first glance, it may even strike one as being somewhat mundane. Yet, one need only read a few paragraphs of the Introduction, by editors Paul Manfredi and Christopher Lupke, to see that the formula of “Chinese poetic modernisms” is anything but conventional. Each of its three main conceptual components—Chineseness, poeticness, and modernism(s)—alone can provoke endless discussion and debate, not to mention the plethora of contested terms associated with these concepts and their multiple configurations and contextualizations. The fourteen scholars whose contributions are included in the book confront the idea of Chinese poetic modernisms from various, sometimes radically different angles, which add up to a dynamic, multidimensional picture of modernist practice in Chinese poetry. Continue reading

Gao Xingjian and Transmedia Aesthetics review

MCLC Resource Center is pleased to announce publication of Michael Ka-chi Cheuk’s review of Gao Xingjian and Transmedia Aesthetics (Cambria, 2018), edited by Mabel Lee and Liu Jianmei. The review appears below and at its online home: http://u.osu.edu/mclc/book-reviews/cheuk/. My thanks to Nicholas Kaldis, MCLC literary studies book review editor, for ushering the review to publication.

Kirk Denton, editor

Gao Xingjian and Transmedia Aesthetics

Edited by Mabel Lee and Liu Jianmei


Reviewed by Michael Ka-chi Cheuk

MCLC Resource Center Publication (Copyright November, 2019)


Gao Xingjian and Transmedia Aesthetics Edited by Mabel Lee and Liu Jianmei. Amherst: Cambria Press, 2018. x + 349 pp. ISBN: 9781604979466.

Since Gao Xingjian became the first Chinese-language writer to win the Nobel Prize in Literature (2000), the field of Gao Xingjian studies has grown into a formidable industry. Yet, Liu Zaifu, arguably the most prolific and respected scholar in the field, remarks that critics have only scratched the surface of Gao’s artistic career: “Though there are certainly numerous critiques of his works, strictly speaking the academic study of Gao Xingjian has not yet begun” (Liu/Poon 2016: 132; translation my own). One should not take Liu’s words as discrediting the value of insightful studies like Tam Kwok-kan’s edited collection Soul of Chaos (2001), Quah Sy Ren’s Gao Xingjian and Chinese Transcultural Theatre (2004), or even Liu Zaifu’s own Chinese-language study On Gao Xingjian (Liu 2004). While these studies have laid the foundation for understanding Gao’s artistic vision and his works, Liu Zaifu calls for more attention to what makes Gao Xingjian an original artist. For Liu, Gao Xingjian’s contributions are groundbreaking and wide-ranging, including novels, plays, paintings, and films. As such, he asks: “What are their a priori sources?”; “How are they realized?”; “What has Gao Xingjian inherited and rejected from Chinese and Western literary traditions?” (2016: 132; translation my own). Continue reading

The Trouble with Taiwan (1)

I am an American anthropologist who is preparing an analysis of a key Taiwan public health system. Totaling almost a decade living and researching here off and on since since the 1980s, I have personally witnessed and thought much about the political processes this book promises to discuss.  Assuming the facts adduced in the review accurately reflect its content, I speculate the volume will become required reading for public officials whose duties encompass managing cross-strait relations. I include in this category persons in Europe and North American and, more particularly, in Taiwan and mainland China.

Jim Martin < jmar3701tin2@gmail.com>

The Trouble with Taiwan

Source: SCMP (10/26/19)
The Trouble with Taiwan – book maps out why the world should care about the self-ruled island
Charting the island’s history, Kerry Brown and Kalley Wu Tzu-hui underscore the global significance of its relationship with China. Makes the case for why the world should pay attention to what happens in Taiwan and to its citizens
By Kit Gillet

The Trouble with Taiwan maps out the island’s history, underscoring the global significance of its relationship with China and making the case for why the world should still care, very much, about what happens next. Photo: Shutterstock

The Trouble with Taiwan maps out the island’s history, underscoring the global significance of its relationship with China and making the case for why the world should still care, very much, about what happens next. Photo: Shutterstock

=========================================
The Trouble with Taiwan: History, the United States and a Rising China
by Kerry Brown and Kalley Wu Tzu-hui

Zed Books

The Trouble with Taiwan is a provocative title for a book, but then a lot about Taiwan is provocative, depending on who you’re talking to.

Tensions between the People’s Republic of China and the Republic of China (as Taiwan is officially called) have not ceased since the Nationalist government of Chiang Kai-shek fled to the island in 1949, after losing the civil war to Mao Zedong’s communist forces. As such, alongside the unresolved conflict between North and South Korea, the stand-off is seen as one of the last vestiges of the cold war.

Now, in an age when China is a global superpower, Taiwan’s position is of particular importance, both symbolically as well as practically. How other nations treat Taiwan and its citizens is directly related to their willing­ness to either alienate or placate China. At the same time, how China deals with Taiwan is seen as the great litmus test for its fitness to remain a global power. So far the jury is out, but, as Kerry Brown and Kalley Wu Tzu-hui write, “the stakes could not be higher”. Continue reading

China’s New Red Guards review

Source: SCMP (9/25/19)
China’s New Red Guards: rise of the neo-Maoists examined in briskly written book
Author Jude D. Blanchette explores the stresses within China’s Communist Party. ‘It may present itself as a united and monolithic organisation but is in fact a sackful of sects struggling for control of the narrative’
By Peter Neville-Hadley

In China’s New Red Guards, author Jude D. Blanchette explores how the country continues to be shaped by Mao Zedong’s legacy.

In China’s New Red Guards, author Jude D. Blanchette explores how the country continues to be shaped by Mao Zedong’s legacy.

“The mortuary of global politics is piled high with the corpses of socialist countries,” said PLA Air Force Senior Colonel Dai Xu in a 2014 pep talk to a military audience in northeast China.

A hero to the neo-Maoists, whose rise is described in Jude D. Blanchette’s China’s New Red Guards – The Return of Radicalism and the Rebirth of Mao Zedong, Dai saw shadowy forces everywhere conspiring to add Chinese socialism to the list of casualties, whether by encouraging “peaceful evolution” or taking to the streets in the then ongoing Occupy Central protests.

A China specialist at United States risk-advisory firm Crumpton Group, Blanchette has had face-to-face meetings with many of his subjects – neo-Maoists and opposing economic reformers, grass-roots activists and high-profile figures alike. Continue reading

Fu Ping review

MCLC Resource Center is pleased to announce publication of Elena Martín Enebral’s review of Fu Ping (Columbia UP, 2019), by Wang Anyi and translated by Howard Goldblatt. The review appears below and at its online home: http://u.osu.edu/mclc/book-reviews/martin-enebral/. My thanks to Michael Berry, MCLC literary translations book review editor, for ushering the review to publication.

Kirk Denton, editor

Fu Ping

By Wang Anyi
Translated by Howard Goldblatt


Reviewed by Elena Martín Enebral
MCLC Resource Center Publication (Copyright August, 2019)


Wang Anyi, Fu Ping. Tr. Howard Goldblatt. New York: Columbia University Press, 2019. 296 pp. ISBN: 9780231193221 (Hardcover); ISBN: 9780231550208 (E-book)

The novel Fu Ping (富萍) was first published in the literary magazine Harvest (收获) in 2000. Wang Anyi (王安忆, 1954-) described it as reflecting almost a decade of inquiry, the result of which satisfied her as much as her acclaimed novel Song of Everlasting Sorrow (长恨歌, 1995), for which she obtained the supreme Chinese writing award, the Mao Dun Prize, that same year.[1] With good reason, therefore, we can welcome the recent publication in English of this novel, essential as it is to understanding the creative evolution of one of the most emblematic figures of contemporary Chinese literature, and most especially when translated by the renowned Howard Goldblatt.

The English edition opens with a note from the author that reveals some of the sources of inspiration for the novel. A trip to Yangzhou (扬州) reminds Wang Anyi of a beautiful poem by Li Bai (李白) that takes her back in time to her childhood and her nanny, who was originally from that town. Poetry and memory fuse to evoke, before her eyes, the image of a face belonging to the heroine of her novel: Fu Ping, a young woman from a village near Yangzhou. Fu Ping moves to Shanghai in the mid-1960s to meet Nainai (奶奶), the adoptive grandmother of her future husband whom she has only seen on a handful of occasions. Wang Anyi links the fate of her heroine with another personal memory: a tranquil journey along the Suzhou River (苏州河) in one of the motorized scows that workers from Subei (苏北) use to transport waste daily outside the city of Shanghai. Continue reading

Yellow Perils review

MCLC Resource Center is pleased to announce publication of Anne Witchard’s review of Yellow Perils: China Narratives in the Contemporary World (Hawaii, 2018), edited by Franck Billé and Sören Urbansky. The review appears below and at its online home: http://u.osu.edu/mclc/book-reviews/witchard/. My thanks to Nicholas Kaldis, MCLC literary studies book review editor, for ushering the review to publication.

Kirk A. Denton, editor

Yellow Perils: 
China Narratives in the Contemporary World

Edited by Franck Billé and Sören Urbansky


Reviewed by Anne Witchard
MCLC Resource Center Publication (Copyright August, 2019)


Franck Billé and Sören Urbansky, eds., Yellow Perils: China Narratives in the Contemporary World Honolulu: University of Hawaii Press, 2018. Viii + 276. ISBN: 978-0-8248-7579-4 (hardcover).

In the last decade the emergence of China as a global superpower has provoked an array of responses that have prompted comparisons with the early-twentieth century rhetoric of a Yellow Peril. Yellow Perils: China Narratives in the Contemporary World is a timely collection, coming as it does when the might of Beijing indeed poses a significant threat, to Muslims in Xinjiang Province for example, and (at the time of writing) to democracy activists in Hong Kong. It is all too easy to resort to inflammatory responses and indeed hostile and/or prejudicial treatment that fails to distinguish between the actions of China’s current Party State regime and ethnic Chinese in the PRC and across the globe.

Despite the time elapsed from research to print and the astonishing rapidity of change in the current political scene, Yellow Perils’s relevancy may perhaps be greater than might have been predicted by its editors. It is unfortunately all too easy to find statements that reflect Sinophobic predispositions informing some decision-making under the Trump administration. In April 2019, Kiron Skinner, director of policy planning at the State Department said at a security forum in Washington, D.C.: “This is a fight with a really different civilization and a different ideology and the United States hasn’t had that before.” Of course, as any high school student might remind her, the notorious Chinese Exclusion Act (1882) repealed only in 1943, was formulated upon exactly this racialized and divisive narrative. Continue reading

Modern Archaics review by Jon Kowallis

Source: 长江学术 (8/3/19)
寇志明著 卢姗译 | 现代“拟古主义者”:再论“旧派诗人”与其继承者
From: 寇志明 卢姗 长江学术

现代“拟古主义者”:再论“旧派诗人”与其继承者
——论《现代“拟古主义者”:1900—1937中国诗词传统的延续和创新》
〔澳〕寇志明  著 卢  姗  译
(新南威尔士大学,澳大利亚  悉尼  NSW 2052;浙江大学 中文系,浙江  杭州  310028)

摘要:吴盛青教授在《现代“拟古主义者”:1900—1937中国诗词传统的延续和创新》这本书中,通过研究20世纪初至日本侵华战争爆发前夕词和诗的新变化,挑战了在1911年辛亥革命推翻清政府统治和倡导白话文的新文化运动兴起之后旧体诗已经失去它原本的地位和意义这一观点。吴盛青认为,20世纪初期旧体诗的创作为诗人们提供了文本和社会空间,由此诗人们得以反思文学主体性、文学想象以及文体创新,并且重新确立集体认同感,加深文化记忆。这些观点固然不错,但我认为,旧体诗还为他们提供了更加权威的文化话语权,而且这样的话语权在一个瞬息万变的世界中显得愈发重要。书中富有逻辑性的阐述,包括对传统和现代二分主义的颠覆均具有启发意义。在这样一种全新的看似矛盾却又互相依赖的结构中,“传统”成为了一个具有生命力的领域。我们借由“传统”,可以探索“现代主义者”和“拟古主义者”之间动态的互相作用和对峙冲突;并且在高度美学化的形式和实践中,得以更加深入地了解“传统”的意义。 Continue reading

The Translatability of Revolution review

MCLC Resource Center is pleased to announce publication of Yi Zheng’s review of The Translatability of Revolution: Guo Moruo and Twentieth-Century Chinese Culture (Harvard University Asia Center), by Pu Wang. The review appears below and at is online home: http://u.osu.edu/mclc/book-reviews/yizheng2/.

My thanks to MCLC literary studies book review editor, Nicholas Kaldis, for ushering the review to publication.

Kirk Denton, editor

The Translatability of Revolution:
Guo Moruo and Twentieth-Century Chinese Culture

By Pu Wang


Reviewed by Yi Zheng
MCLC Resource Center Publication (Copyright July, 2019)


Pu Wang, The Translatability of Revolution: Guo Moruo and Twentieth-Century Chinese Culture Cambridge: Harvard University Asia Center, 2018. xvi + 336 pp. ISBN: 978-0-674-98718-0.

Owing largely to the controversial nature of his political affiliations and intellectual achievements, Guo Moruo has to date not received adequate academic attention in the English-speaking world. There are notable studies of Guo’s historiography, literary theory and practice, and his intellectual and life choices.[1] His early poems and poetics have also received substantial treatment.[2] But as one of twentieth-century China’s most important poets, translators, dramatists, and scholars, his work is understudied and underappreciated. The Translatability of Revolution: Guo Moruo and Twentieth-Century Chinese Culture is ground-breaking in affording Guo his rightful place. Pu Wang’s comprehensive new study of Guo’s life and work is not only a first, but also an intellectual and literary-historical tour-de-force that both demonstrates excellent scholarship and offers remarkable insights into Chinese literature, history, comparative literature, and translation studies. Continue reading

Forging the Golden Urn review

MCLC Resource Center is pleased to announce publication of Joseph Lawson’s review of Forging the Golden Urn: The Qing Empire and the Politics of Reincarnation in Tibet (Columbia, 2018), by Max Oidtmann. The review appears below and at its online home here: http://u.osu.edu/mclc/book-reviews/lawson/. My thanks to Nicholas Kaldis, MCLC literary studies book review editor, for ushering the review to publication.

Kirk Denton, editor

Forging the Golden Urn: The Qing Empire
and the Politics of Reincarnation in Tibet

By Max Oidtmann


Reviewed by Joseph Lawson
MCLC Resource Center Publication (Copyright July, 2019)


Max Oidtmann, Forging the Golden Urn: The Qing Empire and the Politics of Reincarnation in Tibet New York: Columbia University Press, 2018. Xvii + 330 pp. ISBN: 978-0-231-18406-9 (cloth).

The Geluk church, headed by the Dalai Lama, was the most powerful institution in the Qing Empire not under the control of the Qing court. It is still arguably the largest extra-bureaucratic nongovernmental organization in China, as Max Oidtmann points out in the introduction of his terrific book on relations between the Qing court and the Geluk hierarchy. Neglected relative to Manchu or Mongol archives until recently, the Qing Empire’s Tibetan institutions and sources are the subject of an emerging body of research by Paul Nietupski, Peter Schweiger, Yudru Tsomu, and now Oidtmann with this new book on how the Qing court asserted control over the process for recognizing the reincarnations of powerful lamas. Continue reading

Experimental Chinese Literature review

MCLC Resource Center is pleased to announce publication of Jacob Edmond’s review of Experimental Chinese Literature: Translation, Technology, Poetics (Brill 2018), by Tong King Lee. The review appears below and at its online home: http://u.osu.edu/mclc/book-reviews/edmond/. My thanks to Nicholas Kaldis, MCLC literary studies book review editor, for ushering the review to publication.

Kirk Denton, editor

Experimental Chinese Literature:
Translation, Technology, Poetics

By Tong King Lee


Reviewed by Jacob Edmond
MCLC Resource Center Publication (Copyright July, 2019)


Tong King Lee, Experimental Chinese Literature: Translation, Technology, Poetics. Leiden and Boston: Brill, 2018. viii + 182 pp. ISBN: 978-90-04-29337-3.

“In translating a work, I mistake it for my own,” writes Taiwanese poet Chen Li 陳黎. More and more writers today are making their texts from other texts through translation, cultural borrowing, and, increasingly, through the affordances of new media technologies. Around the world, their readers are likewise searching for new ways of understanding and reading this literature of repetition, translation, and remediation.

Tong King Lee 李忠慶 takes up this challenge in his book Experimental Chinese LiteratureTranslation, Technology, Poetics. Lee cites Chen Li’s statement in making the case for the inextricable relationship between poetic creation and translation in contemporary Chinese experimental literature (80). Lee defines experimental literature as “works that tap into various technologies in foregrounding their materiality.” For Lee, “experimental literature is . . . characterized by the interplay between the corporeality of the sign . . . and the travel of the text across languages and media” (166). Lee’s concern is thus primarily with works of poetry and contemporary art that highlight their own material qualities—the texture of the page, the shape that writing makes on a flickering screen, or in the space of a park in an open-air exhibition—and that explore textual translations not just between languages but also, importantly, between media. Continue reading

Mouse vs Cat review

MCLC Resource Center is pleased to announce publication of Xiaorong Li’s review of Mouse vs Cat in Chinese Literature: Tales and Commentary (University of Washington Press, 2019), translated and edited by Wilt Idema. The review appears below and at its online home: http://u.osu.edu/mclc/book-reviews/lixiaorong/. My thanks to Nicholas Kaldis, MCLC literary studies book review editor, for ushering the review to publication.

Kirk Denton, editor

Mouse vs Cat in Chinese Literature: 
Tales and Commentary

Translated and introduced by Wilt Idema


Reviewed by Xiaorong Li

MCLC Resource Center Publication (Copyright July, 2019)


Mouse vs. Cat in Chinese Literature: Tales and Commentary, translated and introduced by Wilt L. Idema. Seattle: University of Washington Press, 2019. 272 pp. ISBN 9780295744834 (paperback); 9780295744858 (hardcover)

Mouse vs Cat in Chinese Literature is a new book by Wilt Idema, yet another showcase of his extraordinary scholarship and translation skills. Judging by its cover, the book might appear to be just a collection of translated cat-mouse tales with the translator’s introduction, but it is much more than that. In addition to the translation of important texts, it is a broad and rich survey not only of literary representations of mouse versus cat within the larger context of Chinese history, but also of anthropomorphism in world literature.

The book begins with an introduction on animal tales in various literary traditions around the world and continues with general observations on the distinctive ways in which Chinese literature of different historical periods and cultural genres features animals. Although there is a lack of “talking animals” in the classics or other forms of high literature, popular entertainment literature, Idema observes, is rich in animal characters that plead for justice, such as the mouse in underworld court case stories. Continue reading

Imperfect Understanding review

MCLC Resource Center is pleased to announce publication of Li Guo’s review of Imperfect Understanding: Intimate Portraits of Modern Chinese Celebrities (Cambria 2018), by Wen Yuan-ning, edited by Christopher Rea. The review appears below and at its online home: http://u.osu.edu/mclc/book-reviews/li-guo2/. My thanks to Nicholas Kaldis, MCLC literary studies book review editor, for ushering the review to publication.

Kirk Denton, editor

Imperfect Understanding:
Intimate Portraits of Modern Chinese Celebrities

By Wen Yuan-ning and others
Edited by Christopher Rea


Reviewed by Li Guo
MCLC Resource Center Publication (Copyright July, 2019)


Imperfect Understanding: Intimate Portraits of Modern Chinese Celebrities by Wen Yuan-ning and others Edited by Christopher Rea. Amherst: Cambria Press, 2018. 315 pp. ISBN: 978-1-60497-943-5.

Part of the Cambria Sinophone World Series, edited by Victor H. Mair, Christopher Rea’s edited collection Imperfect Understanding: Intimate Portraits of Modern Chinese Celebrities by Wen Yuan-ning and others presents in their entirety the essays in the column “Unedited Biographies,” which ran from 1934 to 1935 in the prominent Republican English-language journal The China Critic 中國評論週報. As Rea points out, “The China Critic, for which Wen [Yuan-ning] served as a contributing editor, is emblematic of the robustness of foreign-language publishing in 1930s China” (4). Having appeared weekly for a dozen years before the war, the journal was one of the many general or specialist foreign-language periodicals that published in English, French, Japanese, German, Russian, and other languages in Republican China. From January through December of 1934, the journal published a series of fifty-one succinct “Unedited Biographies” of contemporary celebrities in China. Midway through the year, the column was retitled “Intimate Portraits.” In 1935, seventeen of these popular essays, all authored by Wen Yuan-ning 溫源寧 (1900-1984), were republished as the book Imperfect Understanding. As Rea insightfully states, the essays “testify to the vitality of Anglophone literary cosmopolitan culture in 1930s China, with flashes of wit, erudition, and panache” (2). For today’s readers, these biographical essays on key cultural figures draw scholarly attention to the scene of Republican multilingual print media and their representation of socio-political topics and discussions of culture and entertainment. Continue reading

Waste Tide review

MCLC Resource Center is pleased to announce publication of Cara Healey’s review of Waste Tide, by Chen Qiufan and translated by Ken Liu. The review appears below and at its online home: http://u.osu.edu/mclc/book-reviews/healey/. My thanks to Michael Berry, our translations book review editor, for ushering the review to publication.

Kirk Denton, editor

Waste Tide

By Chen Qiufan
Translated by Ken Liu


Reviewed by Cara Healey
MCLC Resource Center Publication (Copyright July, 2019)


Chen Qiufan, The Waste Tide Tr. by Ken Liu. New York: Tor Books, 2019. 352 pp. ISBN-10: 0765389312; ISBN-13: 978-0765389312

Chen Qiufan’s 陈楸帆 novel Waste Tide (荒潮), expertly translated by Ken Liu, is a significant contribution to the growing genre of Chinese science fiction. The genre has earned acclaim both for its imaginative nature and as a lens into contemporary China; Waste Tide succeeds on both fronts. Many of Chinese science fiction’s recent milestones have centered around Liu Cixin 刘慈欣. Liu’s The Three-Body Problem (三体) (also translated by Ken Liu) won the Hugo Award for Best Novel in 2015. Frant Gwo’s 郭帆 2019 film adaptation of Liu Cixin’s The Wandering Earth (流浪地球) earned $700 million at the box office, becoming the second-highest grossing Chinese film of all time, and was recently released on Netflix. Waste Tide follows in the footsteps of these achievements while also demonstrating that that there is more to Chinese science fiction than Liu Cixin. Continue reading