MCLC Resource Center is pleased to announce publication of Haiyan Xie’s review of A Century of Chinese Literature in Translation (1919-2019): English Publication and Reception, edited by Leah Gerber and Lintao Q. The review appears below and at its online home: https://u.osu.edu/mclc/book-reviews/haiyan-xie/. My thanks to Nicholas Kaldis, MCLC literary studies book review editor, for ushering the review to publication.
Kirk Denton, editor
A Century of Chinese Literature in Translation (1919-2019):
English Publication and Reception
Edited by Leah Gerber and Lintao Qi
Reviewed by Haiyan Xie
MCLC Resource Center Publication (Copyright March, 2021)
For the past several decades, translation studies have undergone several “turns,” such as that from linguistics to culture or that from culture to globalization. None of these “turns,” however, seems to have escaped Eurocentric discourse, despite the many alternative voices from outside European countries. Against such a backdrop, Leah Gerber and Lintao Qi’s collection A Century of Chinese Literature in Translation (1919-2019): English Publication and Reception is an important contribution to the current “globalization turn” of translation studies, intervening in debates and issues concerning the field of translation studies, including the study of literature in translation from a non-Eurocentric perspective. This collection of essays, focusing on Chinese literature in translation, presents an impressive tapestry of topics, perspectives, and methodologies for a rethinking of the nature of translation and translation practice in today’s globalized context. It also demonstrates the editors’ effort to deconstruct some major stereotypes and dichotomies that, to various degrees, continue to haunt the nature of literature in translation. In doing so, this book also contributes to enriching our understanding of how Chinese literature becomes part of world literature through a “minor” culture of translation. Continue reading