Fascinating and very valuable material — both Bruce Humes’ note, Sabina Knight’s article, and Patigül’s 2015 novel, Bloodline.
It would have been appropriate to add to the introductions, that soon after the novel under discussion was written and published (2015), not only has it become impossible to write and publish such novels, but mass internment camps have been set up for hundreds of thousand of Uyghurs and Kazakhs and others, who literally have the Chinese language forced down their throat in the camps — while being forbidden from speaking their native language, on pain of violent punishment.
It is even worse than what the novel and the discussion describe from before 2015. The new, draconian Chinese assault on Uyghur language and culture is part of the wide array of crimes of the ongoing Chinese genocide, which the authorities budgeted, planned and started up in 2017. Indeed China is now a genocide country — and Chinese is the language of this genocide. It is Mr. Xi Jinping and his regime that have shamed the country this way, for generations to come, and he’s put an ugly stain on the Chinese language as such.
It’s like how my mother, after the Nazis invaded her native country in 1940, was forced to study German, until liberation in 1945. This was why even I was not able to choose German in school. I had heard her stories about how the Nazi occupier soldiers beat her and other defiant Norwegian kids, in the street. Unforgivable. And the legacy is still there. Poetry after Auschwitz?
So it is with China and Chinese now. The reason many around the world are abandoning the study of the Chinese language, is because of the mind-boggling atrocities being carried out. Just think of the camp guards beating people who could not memorize the glory to Xi Jinping fast enough, in mandarin Chinese. Personally, I find it all profoundly revolting, to the point that it makes me regret ever learning Chinese.
I can hear the objections, that “yes but, there is still more to Chinese culture than the CCP regime” … I can only say, the stain is very deep, no amount of whitewashing will get it off. Can anyone now read Tang poetry without thinking of China’s 21st century genocide?
Only if there is an official Chinese state apology forthcoming for these atrocities and for the unfathomable arrogance, and a real Chinese reconciliation commission, I’ll find hope in that.
Magnus Fiskesjö <nf42@cornell.edu>