Encounters in the Middle Kingdom

Encounters in the Middle Kingdom: On the way in China under a psychological perspective / Begegnungen im Reich der Mitte: Mit psychologischem Blick unterwegs in China
By Ulrich Sollmann
Psychosozial-Verlag, 2018
ISBN: 978-3-8379-2547-0; ISBN E-Book: 978-3-8379-7377-8

  • The book shows how Chinese feel, how they behave, how they relate to each other, how they solve conflicts, how they experience themselves and how they make business.
  • The book defines typical patterns of experience, behaviour and impact. This is illustrated by practical examples.
  • This of course is related and explained via the Chinese culture and tradition. Continue reading

Wolf Warrior II: The Rise of China and Gender/Sexuality Politics

MCLC Resource Center is pleased to announce publication of “Wolf Warrior II: The Rise of China and Gender/Sexual Politics,” a compilation of short essays on the film Wolf Warrior II edited by Petrus Liu and Lisa Rofel. The essays appear below, but are best read online at: http://u.osu.edu/mclc/online-series/liu-rofel/.

Kirk Denton, MCLC editor

Wolf Warrior II:
The Rise of China and Gender/Sexual Politics

Compiled and edited by Petrus Liu and Lisa Rofel

Petrus Liu | Zairong Xiang | Lisa Rofel | María Viteri | Aisha Udochi | Yiping Cai | Paul Amar | Chih-ming Wang

MCLC Resource Center Publication (Copyright February 2018)

Petrus Liu and Lisa Rofel

This collection of essays originates from an international workshop called “China in the Global South: The Central Role of Gender and Sexuality,” convened by Lisa Rofel (UC Santa Cruz) and Huang Yingying (Renmin University of China) and held in Beijing from September 15 to 17, 2017. It continued a conversation that began with the first workshop on the same theme, held a year ago in Santa Cruz, that brought together a group of scholars, activists, and NGO workers to reflect on the impact of China’s rise on other countries in the Global South. With the country’s national “going out” policy (中国走出去), China has become the largest South-South cooperation provider, with investment in Latin America, Africa, and Central and Eastern Europe. While China’s interactions with the Global South have been the subject of much attention and study, the issues of gender and sexuality have been largely ignored. The workshop asked experts from China, Africa, Latin America, and the US working on security, migration, environmental, economic, and social issues to collectively think about the role of gender and sexuality in China’s relationships with the Global South Collectively, the workshop brought together experts from China, Africa, Latin America, and the US who work on gender and sexuality, as well as on security, migration, environmental, economic, and social issues, to collectively think about the role of gender and sexuality in China’s relationships with the Global South. Continue reading

Xu Zhimo as world poet

List members who welcomed last year’s two items about Xu Zhimo as a world poet (November 18 & 19, 2017) will be pleased to hear about the anthology Into English, edited by Martha Collins and Kevin Prufer (Graywolf Press, Minneapolis, 2017), which includes Xu Zhimo as one of twenty-five world poets whose work in translation is featured. Contributors were asked to select a poem that has been translated into English at least three times and to comment on these translations. I chose Xu Zhimo and his “Zai bie Kangqiao” [A Second Farewell to Cambridge], probably the best known poem in modern Chinese, and compared translations by Kai-yu Hsu, Michelle Yeh and Hugh Grigg. I’ve never translated any of Xu Zhimo’s poems for publication but have enjoyed reading and teaching them for many years. This anthology is a tribute to the lasting value of poets and poetry around the world and an acknowledgement of the deep pleasure to be gained by translating and reading translations of their works.

Bonnie S. McDougall FAHA
Honorary Associate, School of Languages and Cultures,
University of Sydney A18;
Professor Emeritus of Chinese, The University of Edinburgh

New Wang Hui translations

Two new pieces by Wang Hui of possible interest to list members were recently published in English online. These translations, which I did with fellow Ph.D. student Benjamin Kindler, cover a wide range of topics in Chinese revolutionary and cultural history.

The first is actually an interview between Wang and the curators of the Guggenheim exhibition “Art and China after 1989: Theater of the World”. It can be downloaded here:


The second piece is a lengthy article printed in the special issue of South Atlantic Quarterly (vol. 116 issue 4), dedicated to the Soviet Centenary. The issue was published last October, but just became available online. Please find the article abstract below: Continue reading


Journal of the British Association for Chinese Studies (JBACS) Volume 8 (1) – out now!

Dear all,

We are very pleased to announce that the latest issue of the Journal of the British Association for Chinese Studies (JBACS) Volume 8 (1), 2018, is now available free to read online at:


This issue includes the following research articles:

‘Premarital Abortion—What is the Harm? The Responsibilisation of Women’s Pregnancy Among China’s “Privileged” Daughters’ — Kailing Xie (winner of the 2017 BACS Early Career Researcher Prize)

‘Encompassing the Horse: Analogy, Category, and Scale in the Yijing’ — William Matthews Continue reading

Cross-Currents 25

New China-Related Content: Cross-Currents: East Asian History and Culture Review (December 2017 online issue):


Special Issue:  “Binding Maritime China: States, Smugglers, and Interlopers”

Introduction to “Binding Maritime China: States, Smugglers, and Interlopers”
Guest editors Eugenio Menegon (Boston University), Philip Thai (Northeastern University), and Xing Hang (Brandeis University)

“Oceanus Resartus”; or, Is Chinese Maritime History Coming of Age?
Leonard Blussé, Leiden University

Interlopers at the Fringes of Empire: The Procurators of the Propaganda Fide Papal Congregation in Canton and Macao, 1700-1823
Eugenio Menegon, Boston University

Interlopers, Rogues, or Cosmopolitans? Wu Jianzhang and Early Modern Commercial Networks on the China Coast
Peter C. Perdue, Yale University

The Fujitsuru Mystery: Translocal Xiamen, Japanese Expansionism, and the Asian Cocaine Trade, 1900-1937
Peter Thilly, University of Mississippi

State and Smuggling in Modern China: The Case of Guangzhouwan/Zhanjiang
Steven Pieragastini, Boston College Continue reading

Seeking essays on Xie Jin

Dear MCLC subscribers,

I am editing a Chinese book featuring English essays on XIE Jin (1923-2008) and his films to commemorate the 10th anniversary of Xie’s passing. Does anyone have a published English article on XIE that can be translated into Chinese? Please let me know. This book is tentatively titled Xie Jin and His Legacy to the World: A Collection of Essays. If interested, please contact me at shaoyis@gmail.com. Thank you very much.

Shaoyi Sun <shaoyis@gmail.com>
Co-Director, Center for Cinematic Arts, Shanghai Theater Academy

JMLC ‘Chinese Poetry and Translation’

JMLC releases its 14.2–15.1 special issue “Chinese Poetry and Translation: Moving the Goalposts”

Guest-edited by Maghiel van Crevel, this special issue of the Journal of Modern Literature in Chinese (JMLC) comes out of a June 2017 workshop at Lingnan University. Rather than from real and imagined problems of (Chinese)-poetry-and-translation, the authors of this issue work from its potential: for rocking the boat rather than providing safe passage, for moving the goalposts and getting away with it, for empowering the translator to choose, time and again, which rule s/he wants to break, and unleashing whatever it is that happens next. While translation—interlingual and otherwise—is a central feature of the study of Chinese literature as practiced in an international community, it nevertheless doesn’t always get the attention it deserves, and we are happy to help address this. The papes conjoin theoretical contributions with in-depth reflection generated from inside processes and results of translation and its infrastructure. The abstracts can be viewed at http://commons.ln.edu.hk/jmlc/.

Table of Contents: Continue reading

Chinese Literature Today 6.2

Dear MCLC List members,

I am pleased to announce that Chinese Literature Today 6.2 (2017) is now available on the Routledge website (http://www.tandfonline.com/toc/uclt20/6/2?nav=tocList). Below is the TOC of CLT 6.2 (2017).

Ping Zhu <zpdarr@gmail.com>


6 Introduction, by Dai Jinhua
8 Writing as a Way of Life: Nomination of Wang Anyi for the Newman Prize for Chinese Literature, by Dai Jinhua
10 “Coming to Oklahoma”: In Acceptance of the 2017 Newman Prize for Chinese Literature, by Wang Anyi
12 Wang Anyi: The Storyteller as Thinker, by Wang Ban
14 Seven Short Conversations with Wang Anyi, Dai Jinhua, and Wang Ban, by Ping Zhu
22 The Emergence of a Writer, the Evolution of a Literary Scene: In Conversation with Wang Anyi, by Michael Berry
29 The White Horse in the Longtang, by Wang Anyi
35 Mothers and Daughters: Orphanage as Method, by Carlos Rojas
43 From Nostalgia to Reflection: An Exploration of The Song of Everlasting Sorrow by Wang Anyi, by Elena Martin-Enebral
52 Wang Anyi, Taiwan, and the World: The 1983 International Writing Program and Biblical Allusions in Utopian Verses, by Po-hsi Chen Continue reading

Hollywood Made in China review

MCLC Resource Center is pleased to announce publication of Darrell William Davis’s review of Hollywood Made in China (University of California Press, 2017), by Aynne Kokas. The review appears below, but is best read online at: http://u.osu.edu/mclc/book-reviews/ddavis/. My thanks to Jason McGrath, MCLC media studies book review editor, for ushering the review to publication.

Kirk Denton, MCLC Editor

Hollywood Made in China

By Aynne Kokas 

Reviewed by Darrell William Davis
MCLC Resource Center Publication (Copyright January, 2018)

Aynne Kokas, Hollywood Made in China. Berkeley: University of California Press, 2017. 272pp. ISBN: 9780520294011 (Cloth: $85.00) ISBN: 9780520294028 (Paperback: $29.95)

Hollywood Made in China is an elegant account of Hollywood’s evolving engagements in China’s commercial film environment. In six concise chapters, Aynne Kokas details the myriad flows of policy, investment, deployment, and rewards of Sino-US media co-productions. Her aim is mostly large-scale entertainment schemes, including contemporary blockbusters, theme parks, and studio co-ventures. Because China is now becoming the world’s largest film market, Hollywood is courting Chinese executives and regulators, the better to ensure access to viewers and returns for American pictures. The objective is market access, in return for which Hollywood players are willing to cede control, a tradeoff the author calls “transformative” (33). This is a transaction not available to Silicon Valley (e.g., Google, Facebook, Netflix), and despite frustrations of piracy and capricious regulations, Hollywood may well count itself fortunate. In any case, Kokas demonstrates that the Sino-US co-production enterprise is a work in progress, always in a state of renegotiation and revision, as she aptly puts it: “The Hollywood dream factory and the Chinese Dream work together, while mired in a state of perpetual negotiation” (20).  A combination of Hollywood “thirst” for ever-larger markets (old) and China’s “cultural trade deficit” (new) brings potential synergies and symbiosis (2-3). It also brings evolving forms of contention and conflict (13). With every new co-production, new standards and practices appear in the playbook. Aynne Kokas makes a strong case for the “interaction and variability” (8), the unpredictability inherent in this volatile relation. Continue reading

Meng Lang’s poetry in Italian

Dear MCLCers,

On behalf of Meng Lang, I would like to announce that his collection of poetry about Tiananmen is now available in Italian.

SULL’EDUCAZIONE, Un diario poetico su Tian’anmen 1989 is translated by Claudia Pozzana of the University of Bologna and Alessandro Russo. This follows the publication of the bilingual edition, Views on Education: Twenty-five Poems (教育詩篇 二十五首), which was translated by Denis Mair. More information on Sull’educazione is available from the publisher, Damocle Edizioni:

The book is available on Amazon:

Anne Henochowicz
Commission Editor, China Channel

Ming Qing Studies 2017

We are very pleased to inform you about the recent issue of Ming Qing Studies 2017, edited by Prof. Paolo Santangelo (Sapienza University of Rome).

Please find more information on Ming Qing Studies and the Call for Papers for the next issue at:

https://sites.google.com/site/mqsweb/home and

You can purchase a copy of Ming Qing Studies 2017 at:

or write the publishing house at: info@aracneeditrice.it. Continue reading

Walk on the Wild Side: Snapshots of the Chinese Poetry Scene

MCLC Resource Center is most pleased to announce publication of “Walk on the Wild Side: Snapshots of the Chinese Poetry Scene,” by Maghiel van Crevel. With its 143 mini-chapters and lavish illustrations, this is the longest and most ambitious piece we’ve published to date in our online publication series. Though written in a non-academic style that makes it accessible to a general readership, it is filled with details of interest to academic specialists in contemporary Chinese poetry. The essay can be read online at:


It is also available as a pdf download. Go to the link above, and click “DOWNLOAD IN PDF FORMAT” near the top of the page.

I want to thank Professor van Crevel for sharing with us his deep insights into the contemporary Chinese poetry scene.

Happy holidays,

Kirk A. Denton
Editor, MCLC