The Cornell Daily Sun, the campus student-run newspaper, carried an article on the recent anonymous night-time vandalization and theft of a university-approved lawn exhibit mounted on campus by the Tibet student group. –posted by Magnus Fiskesjö <email@example.com>
Source: The Cornell Daily Sun (4/27/17)
Students Divided Over Swiped Pro-Tibet Signs Depicting Self-immolation
By Yuichiro Kakutani
More than half of the 34 signs were swiped, members of the Tibet Initiative at Cornell said in a recent interview, emphasizing a campus divide on Chinese policy. Tibet Initiative at Cornell, via Facebook
Two dozen posters in the Arts Quad depicting Tibetans self-immolating in protest were snatched last week by an unknown person or people on the same night a Cornell group had put the signs up. Continue reading
Swedish security police have arrested a man for spying on the Tibetan refugee community. This is big news in Sweden. A few years ago, in 2009, a naturalized Swedish citizen was arrested and sentenced to jail for similar espionage on Uighur refugees, and a Chinese diplomat was expelled. In this new case, nothing has yet been said about which country is behind the spying. For more reports in English, see:
Magnus Fiskesjö <firstname.lastname@example.org>
Source: The Local (2/27/17)
Man arrested for ‘refugee espionage’ in Sweden
The Swedish security police (Säpo) office in Stockholm. Photo: Tomas Oneborg/SvD/TT
Sweden’s security police Säpo has arrested a man suspected of spying on refugees in the country.
Säpo arrested the man on February 26th on suspicion of aggravated unlawful intelligence activities in the country. He is believed to have illegally obtained intelligence about people related to Tibet in Sweden on behalf of another country. Continue reading
“The Aesthetics of the Tropics” Conference CFP
June 23-24, 2017 | Nanyang Technological University, Singapore
Language: English or Chinese
The conference “The Aesthetics of the Tropics” invites multidisciplinary papers that focus on the tropics as a location of cultural encounter and innovation, a trope of imagination, desire, and memory, or a site of knowledge production and social engineering. If the tropics loom large in the foundational writings of anthropology as an academic discipline, the melancholy embedded in Levi-Strauss’s Tristes Tropiques speaks unmistakably to the impossibility of authentic cultural encounters and the catastrophic result such encounters may cost the indigenous societies. In academic fields ranging from anthropology, history, to postcolonial studies, the tropics not only continue to function as a key site for the self-understanding of human culture and history, but are also inextricably entangled in a cultural logic that reinforces the north-south, self-other, colonizer-colonized demarcation and the struggle against it. While “the south” evokes in Chinese culture rich connotations such as the barbaric, the exotic, or the radical revolutionary, the boundary and the hierarchy between the center and the periphery is no less prominent. From the perspective of the outsiders to that of the indigenous, this conference seeks to revisit and reformulate, through the lens of the tropics, the cultural, historical, gender, linguistic, geographical, environmental, medical, and /or technological discourses regarding the region. Continue reading
Source: The Guardian (1/10/17)
‘Is this what the west is really like?’ How it felt to leave China for Britain
Desperate to find somewhere she could live and work as she wished, Xiaolu Guo moved from Beijing to London in 2002. But from the weather to the language and the people, nothing was as she expected
By Xiaolu Guo
By the time I reached my late 20s, I was desperately looking for a way out of Beijing. From 2001 onwards, the city was consumed by preparations for the 2008 Olympics. Every bus route had to be redirected. Every building was covered in scaffolding. Highways were springing up around Beijing like thick noodles oozing from the ground, with complicated U-turns and roundabouts. The city was surrounded by a moonscape of construction sites. Living there had become a visual and logistical torture. For me, as a writer and film-maker, it was also becoming impossible artistically, with increasing restraints placed on my work. Continue reading
MCLC and MCLC Resource Center are pleased to announce publication of Alison Groppe’s review of Writing the South Seas: Imagining the Nanyang in Chinese and Southeast Asian Postcolonial Literature (University of Washington Press, 2015), by Brian Bernards. The review appears below, but is best read online at:
My thanks to Nicholas Kaldis, MCLC literary studies book review editor, for ushering the review to publication.
Happy new year.
Kirk Denton, editor
By Brian Bernards
Reviewed by Alison M. Groppe
MCLC Resource Center Publication (Copyright January, 2017)
As Bernards makes clear from the start—and as many readers will already know—the Chinese term Nanyang literally means the “South Seas” and conventionally refers to the region of Southeast Asia, comprised of what are now Cambodia, Laos, Myanmar, Thailand, Vietnam, Malaysia, Singapore, Indonesia, Brunei, and the Philippines. It is the book’s identification and highlighting of para-geographical features of Nanyang, as literary device and imaginary, however, that comprises one of its primary contributions. First and foremost, Bernards introduces Nanyang literary texts from multiple time periods, geographical sites, and languages, the majority of which have received scant, if any, attention in English-language scholarship. Continue reading
Source: SCMP (1/2/16)
Xi Jinping’s anti-corruption campaign ‘to weed out rivals’, says Lee Kuan Yew’s daughter
Criticism made by outspoken sister of Singapore’s prime minister in a rare salvo against Beijing by Southeast Asian leaders or their families
By Shi Jiangtao
The daughter of Singapore’s founding father Lee Kuan Yew appears to have weighed in on the debate over President Xi Jinping’s much touted anti-corruption campaign in China, describing it as “a game” designed to tighten his grip on power. Continue reading
Some excellent, alarming podcasts are coming out from the Asia Institute, Melbourne, on Chinese interventions there to control Australian media and academia. In the first one, not least John Fitzgerald is astute as an observer and he’s actually not just talking about Chinese-language media but also Chinese interventions in English-language media:
Control and Capture: Taming Overseas Chinese Media
The Little Red Podcast, Asia Institute, Melbourne, Australia, Dec. 2016.
“China’s not trying to influence, it’s trying to change Australia.” Continue reading
Source: SingaporePoetry.com (11/21/16)
Writing the South Seas
by Philip Holden
Research work on Singapore Literature is increasingly exploring connections across languages and national borders, rather than within a single English-language literary tradition. A new generation of scholars such as E.K. Tan, Weihsin Gui, Joanne Leow, Cheryl Naruse, Angelia Poon, and Nazry Bahrawi has made a series of important interventions in the last years, introducing new topics of critical cosmopolitanism and border-crossing. Literature from Singapore, Malaysia, and the surrounding region has often been seen as peripheral to larger literary and indeed civilizational concerns. Singapore writing in English, for instance, has traditionally been viewed as a minor Anglophone postcolonial literature, while writing from Singapore and Malaysia in Chinese has either been absorbed into the literature of greater China, or pictured as part of an exotic periphery. Much contemporary scholarship work on world literatures, however, has emphasized how questions of translation and border-crossing are central to the very notion of what literature is, or might be: viewed through this lens, the literatures of Singapore and the region surrounding gain new prominence. Continue reading
Source: The New Yorker (7/14/16)
THE REMARKABLE FORGOTTEN LIFE OF H. T. TSIANG
By Hua Hsu
H. T. Tsiang on the set of “Kraft Mystery Theatre.” COURTESY OF UNIVERSAL STUDIOS LICENSING LLC
In the nineteen-thirties, “The Good Earth,” by Pearl S. Buck, was inescapable. The tale of a noble Chinese farmer and his struggles against famine, political upheaval, and personal temptation, the book was an immediate success upon publication, in 1931. Buck was born in West Virginia, but she was raised in rural China, the daughter of American missionaries, and she resisted the sense of Christian superiority many within her circle felt toward the “heathen” Chinese. “When I was in the Chinese world I was Chinese, I spoke Chinese and behaved as a Chinese and ate as the Chinese did, and I shared their thoughts and feelings,” she later recalled. Her sympathetic backstory gave “The Good Earth” a rare kind of authority: it was billed as an authentic tale of a distant, windswept China, but its author was a white American, and it told the kind of story that Americans grappling with the Great Depression and the Dust Bowl wanted to hear—of hard work, perseverance, and triumph in the face of natural disaster and corruption. Continue reading
Source: Sinosphere, NYT (4/27/16)
Book Debate Raises Questions of Self-Censorship by Foreign Groups in China
By Edward Wong
点击查看本文中文版 Read in Chinese
Teng Biao in 2013. Credit Gillian Wong/Associated Press
BEIJING — The American Bar Association has rejected a potentially incendiary book that is being written by the Chinese human rights lawyer Teng Biao, but others are exploring the possibility of publishing it.
“Now, some publishers in the United States are contacting me and saying they are interested in publishing my book,” Mr. Teng said in a telephone interview. “I have not signed a deal yet.”
With the working title “Darkness Before Dawn,” the book is at the center of a public brawl between Mr. Teng and the American Bar Association, which is primarily a professional organization for lawyers in the United States but also has an office in Beijing that aims to help build up the legal system in China. Continue reading
Coyote Traces: Aku Wuwu’s Poetic Sojourn in America published by Ethnic Publishing House and National East Asian Languages Resource Center, Ohio State University.
The bilingual (Chinese and English) volume was published in late 2015, and is available through this link: https://flpubs.osu.edu/events/aku-wuwus-latest-poetic-sojourn-yi-native-american
Aku Wuwu is a dynamic and visionary poet of the Yi ethnic group in Sichuan province who writes in both the Nuosu Yi language and Chinese. In 2006, Tiger Traces: Selected Nuosu and Chinese Poetry of Aku Wuwu, edited by Aku Wuwu and Mark Bender, with accompanying audio CD was published in Columbus, OH: Foreign Language Publications, The Ohio State University. Coyote Traces is a series of 80 poems on diverse cultural experiences, inspired by several trips across the US. The volume, translated by Wen Peihong and Mark Bender, also includes two interviews with Aku about his poetic vision.
For the list members who live in or pass through New York, the following talks on April 5 and May 3 might be of some interest.–Ying Zhu
Chinese American Traitor: The Search for Shanghai Broadcaster Herbert Moy
Speaker: Dr. Charlotte Brooks (The City University of New York)
During World War II, Chinese American citizen Herbert Moy took a lucrative job broadcasting for XGRS, the German government’s radio station in Shanghai. Moy soon became known as the most skilled Axis propagandist in East Asia. This talk examines complicated motives and mysterious death, as well as the way US law enforcement agencies investigated and understood him.
TIME & Location: April 5, 2016, 6-8 PM
CUNY Graduate Center Room 5318 (Advanced Research Collaborative seminar room)
365 Fifth Avenue (btw 34 & 35 St.), Manhattan
RSVP by March 29 to email@example.com
The Sino-Hollywood Courtship: Film as Soft Power and Hard Currency
Speaker: Ying Zhu (College of Staten Island, CUNY)
Location: CUNY Graduate Center, 365 Fifth Avenue (btw 34 & 35 St.) Room 5318
Time: May 3, 7-9 PM
For more on this story from Voice of America (in Chinese), see:
Source: Russia Beyond the Headlines (2/19/16)
Mao Zedong museum to open near Moscow
By RIA NOVOSTI
A Mao Zedong museum will be opened in July in the outskirts of the Russian capital, the official website of the Moscow Mayor’s Office said.The museum, which is part of an upcoming Chinese cultural center, will be located in the Musin-Pushkin estate in the Troitsky district.Restoration of the two-story manor began in 2015. The building will host an exhibition dedicated to the Sixth Congress of the Chinese Communist Party, which took place in the estate in 1928. This was the only party congress that was organized outside China.Although Mao was not present during the congress, the museum will be built in his honor. Continue reading
Mao Zedong museum to open in Moscow. Source: Reuters
Attention list-members who are also members of the MLA:
Building upon successful efforts to foster a stronger presence in East Asian literatures and cultures at the Modern Language Association’s Annual Convention through the creation of new permanent forums (largely thanks to Prof. Christopher Lupke), there is now a movement to establish an MLA Forum for Southeast Asian and Southeast Asian Diasporic Literature and Culture (the only Asia not represented by a permanent MLA forum). In recent years, there have been several collaborative panels and roundtables initiated by those working in both Sinophone and Anglophone literatures from SE Asia, and we are now trying to broaden the spectrum through greater collaboration across the language divisions of the many literary and cultural traditions of SE Asia.
If you are an MLA member, please sign the petition supporting the creation of this forum HERE. Also, please consider joining the group if you are interested in participating in or putting together any SE Asia-related special sessions/roundtables for future MLA conventions. Thank you for your support, and Happy Year of the Monkey!
Brian Bernards <firstname.lastname@example.org>
University of Southern California
List members may be interested in watching the recent episode of PBS’s Finding Your Roots, which features Maya Lin. The episode includes a genealogy of Lin’s mother, Julia C. Lin (林明暉, nee 張明暉), who will be familiar to many MCLC list members.
While the episode mentions Maya Lin’s maternal grandfather, Dr. Foh-Sing Tsang 張福星, it doesn’t discuss him at any length. Julia several times told me that he was the personal physician to Madame Sun Yat-sen for many years.
Maya’s father (& Julia’s husband), Henry Lin, an accomplished ceramic artist, is mentioned in the show as well; among the interesting facts of his life not touched upon in the episode are that he was tutored by Shen Ts’ung-wen as a child, and his half sister was Lin Huiyin.
Discover how the ancestors of business mogul Richard Branson and architects Maya Lin and Frank Gehry took audacious risks to create opportunities, and how their luck, ingenuity and chutzpah was passed on to these three visionaries.
Nicholas A. Kaldis <email@example.com>