El País presenta: “El idioma que traje conmigo: así suena África en España

“Padres que no quieren que sus hijas olviden sus raíces, hijas que mantienen su idioma como código secreto con sus progenitores, cocineros que retornan a su infancia al repasar el menú escrito en pular del restaurante que regentan, músicos que componen en la que fue la lengua de los esclavos y amigos que se reúnen personal o virtualmente para recordar de dónde vienen, cantando nanas y contando chistes en eket.”

Lo que se ofrece aquí es un acercamiento a la inmigración africana en España, y las varias maneras en las que los inmigrantes de origen africano logran mantener vivas sus lenguas y culturas, pese a que ya no viven en sus tierras maternas.

PerformancerUS, presenta: Interpretándonos a nosotras/os, interpretando nuestras historias

PerformancerUS, presentará Performing Ourselves, Performing our Histories (Interpretándonos a nosotras/os, interpretando nuestras historias), una serie de poemas, monólogos y diálogos inspirados por el archivo de narrativas orales de latinas/os en Ohio (ONLO) y cada una de las historias personales y colectivas de los miembros del grupo. El performance entabla un diálogo con el archivo y muestra un sentido de colectividad con las historias de otros latinas/os, al crear un performance que se centra en la experiencia de ganar, perder, aceptar y pertenecer en relación con nuestra identidad, lengua, cultura y/o estatus migratorio. El proyecto incorpora la forma cultural de entender y hacer como parte integral de contar historias y de empoderamiento.
El taller, después del performance, ofrecerá un modelo culturalmente relevante a estudiantes Latinas/os que acentúa nuestro sentido de pertenencia, experiencias biculturales y bilingües, e identidad racial o étnica, y al mismo tiempo abrir oportunidades de expresión propia. El taller usa las historias orales como una herramienta para crear espacios de confianza y transmisión colectiva de conocimiento. Hablaremos de cómo crear una producción informada por la etnografía y ofrecer un modelo que resalta la colaboración de la comunidad como una fuente de orgullo. El taller es interactivo y pedirá que la audiencia reflexione sobre las formas productivas de entablar conversaciones sobre lengua, cultural y pertenencia.
Para asistir al evento, inscríbete aquí.
Evento patrocinado porThe Dominican Sisters of Peace and Proyecto Mariposas.

LatinUS Theater, Cleveland Ohio

Take a trip to Cleveland, Ohio, and you’ll find LatinUS Theater, Ohio’s first independent Latino theater. According to the theater’s own mission statement, LatinUS Theater seeks to “create and produce passionate, professional and world class theater in an artistic environment to develop artists from our Latino/Hispanic community in Ohio”. Their philosophy, translated into practice, means performing Spanish-language theater for audiences in Northeastern Ohio, such as works by dramaturg Ariel Dorfman. Read more about the theater’s upcoming performances here.

Libros para el viaje

Author, bookstore owner, and New Mexico native Denise Chávez is sharing her love for books. Not only does she share her love for books with her customers, she also shares it with the migrants who pass through a respite center near her bookstore, which also serves as a community center and art gallery. Her project, entitled Libros para el viaje, grew out of Chávez’ desire to help migrants on their journey through the power of literature, providing them with Spanish-language books, as well as bilingual editions of poetry collections and Spanish-English dictionaries. Since its foundation in 2019, bookstores from all over the country have contributed to Chavez’ mission.

 

“Complaint of El Río Grande” by Richard Blanco

“You named me big river, drew me—blue,
thick to divide, to say: spic and Yankee,
to say: wetback and gringo. You split me
in two—half of me us, the rest them. But
I wasn’t meant to drown children, hear
mothers’ cries, never meant to be your
geography: a line, a border, a murderer.”

–“Complaint of El Río Grande“, by Richard Blanco, a poem too beautiful not to share with OhioHabla followers.

This poem comes from Blanco’s How to Love a Country, a collection of poems that explore topics such as immigration, violence, racism, and LGBTQ experiences.

To learn more about the author, listen to the On Being episode in which he is interviewed.

Latinx Millennials & American Identity

Hispanic Heritage Month is coming to a close, but there is certainly no end to the interesting and important research in the field of Latinx Studies. Take, for example, the work of Dr. Nilda Flores-González, professor of sociology at Arizona State University. Her most recent work focuses on Latinx millennials who have grown up speaking English and surrounded by American culture, yet still find their American identity questioned on a regular basis. Read more about her fascinating research here!

 

 

¿El lugar más latino de Estados Unidos?

¿Conoces la ciudad de Hialeah? Está en la Florida, cerca de Miami, y más del 90% de su población habla castellano. De hecho, sólo el 6% de la población habla inglés en casa. El 95% de la población de Hialeah es hispano y más del 73% de su población es de origen cubano, con lo cual Hialeah tiene la población cubana más grande de EEUU. Es un lugar curioso que saltó a la fama en 2018, cuando una cliente en un Taco Bell de Hialeah no encontró a quién la atendiera en inglés.

Para aprender más sobre este lugar único de EEUU, te dejamos este video.