Senryô-ka Nihon no hyôki kaikaku

sangensha cover

Wasurerareta rômaji kyôiku jikken

占領下日本の表記改革:忘れられたローマ字教育実験

(Tokyo: Sangensha, 2001)

This is the Japanese edition of Literacy and Script Reform in Occupation Japan, translated by Mutsuyo Okumura.  (The cover illustration shows a college physics textbook of the 1930s written in romanized Japanese.)

Other publications on writing systems and literacy in Japanese:

2006 “Sengo no Nihonzin no yomikaki no zittai” (The Realities of Reading and Writing in Postwar Japan).  Rômazi no Nippon nos. 618–621.

1990 “Kanji to arufabetto no yomikaki nôryoku” (Literacy in Chinese and Alphabetic Characters).  Kotoba no hikaku bunmeigaku (Language and the comparative study of civilizations), ed. Umesao Tadao and Ogawa Ryō, pp. 263–308.  Tōkyō:  Fukutake shoten.

1986 “Nihonjin no yomikaki nôryoku to konpyûta”  (Japanese Literacy and Computers).  Kyôto Sangyô Daigaku Kokusai Gengo Kagaku Kenkyûjo Shohô vol. 7 no. 2 pp. 167-75.  English translation in Sino-Platonic Papers, no. 6 (1988).