The paper coming to us from TASHKENT on Washington’s strategic goals in Central Asia gives me a chance to crow about our new title. From now on we are the Center for Slavic, East European and Eurasian Studies, or as I like to call it CS TRIPLE E S. That extra E reflects the interests of students and scholars on campus and across the world, as the Social Sciences division of MWS shows. Welcome, Eurasia, to Columbus!
Surprising to read this quote, in Russian, in the middle of a paper in our MWS linguistics panel. But what a fascinating idea. Here it applies to E. L. Doctorow’s novel Ragtime and the process of publishing its translation in the Soviet journal Inostrannaia literatura. How do we understand linguistic phenomena and contexts as we move from one language to another? Excellent question. Translation strategies of media are also addressed in one of our individual papers. Would love to see these two scholars in conversation on the blog or in the Zoom rooms next week.