CFP: Chinese Literature: Translatability and Untranslatability
Rocky Mountain Modern Language Association 77th Annual Convention
Conference Date: October 10-12, 2024
Location: Las Vegas, Nevada
Considered as both a written language and spoken language, in both its modern and premodern forms, Chinese is quite different from many if not most other languages prominent around the world. Because of this, many have theorized that translation between Chinese and other languages is rare, if not impossible. Is it? How have translators working either into or out of Chinese (or both) confronted or worked around the challenges that might lead others to claim “untranslatability”? How much impact have such translations had? This panel invites papers on the intersection of translation studies and Chinese literary studies, with specific attention to topics including but not limited to the following:
- The art of translating poetry
- The art of translating prose
- Corpus approaches to translation studies
- History of translation into Chinese
- History of translation out of Chinese
- Self-translation
- Translation and gender
- Translation and power
- Translation and religion
- Translation and the Sinophone
- Translation ethics
Prospective participants should submit an abstract of approximately 250 words along with a short (2-3 sentence) biography through this google form by March 30, 2024. The language of the session is English.
Please direct any inquiries to:
Lucas Klein (Lucas.Klein@asu.edu) (co-chair)
Fay Zhen (fzhen2@asu.edu) (co-chair)
Sofiia Zaichenko (szaichen@ualberta.ca)
Giusi Tamburello (terenziat@hotmail.com)
Wei Zeng (wzeng4@ualberta.ca)
Posted by: Lucas Klein lucas.klein@asu.edu