翻譯研究中心 Research Centre for Translation
《譯叢》第96期 (2021 年秋刊)
Renditions no. 96 (Autumn 2021)
Renditions no. 96 contains a wide variety of stimulating pieces: it begins with a special section on Transregional Singapore Chinese Literature, which consists of short pieces by Singapore writers who have spent considerable time studying in Taiwan. Following is a selection of humorous anecdotes from the sixth century and a collection of poems from various times taking Hangzhou’s West Lake as location and theme. The final three stories are from the modern period, and all revolve around important political issues.
SPECIAL SECTION: Transregional Singapore Chinese Literature
Cheow Thia Chan, Introductory Note
Quah Sy Ren, Dreaming of a Piece of Sky, The Stage; translated by Jeremy Tiang
Yin Songwei, Musings on Mu Xin’s Haikus; translated by Loo Jiaming; Fengkuei, Notes of a Foreigner; translated by Elizabeth Wijaya
Chua Chim Kang, A Ramble Through the Heart, A Semi-Coherent Attempt at Self-Justification; translated by Tan Dan Feng
Hou Bai, A Record of Tale That Crack a Smile: excerpts; translated by Alexei Kamran Ditter and Jake Buck
—– Selected Poems on the West Lake; translated by Baohong Zhang
Chen Lengxue, Tales of Knights-Errant: The Biography of Spared-the-Blade; translated by Brian Yuhan Wang
Li Guangtian, A Rocking Horse; translated by Sunny Yuchen Liu
Huang Chong-kai, Ramón, Adolfo, Ernesto, and Che; translated by Nicholas Y. H. Wong
在線閱讀 Read online: https://www.cuhk.edu.hk/rct/toc/toc_b96.html