Dear MCLC list,
With the recent New York Times article on Wang Huning https://www.nytimes.com/2017/11/13/world/asia/china-xi-jinping-wang-huning.html a few colleagues have asked me if there are translations of Wang Huning’s articles and books, and also of Chen Qiren. I would appreciate any information that I can pass along.
Tina Mai Chen <Tina.Chen@umanitoba.ca>
I’m trying to locate a copy, either a DVD or an online version, of Cao Fei’s 曹斐 film Haze and Fog (霾与雾; 2013). I would appreciate any help. Please contact me off list at the email address below.
Jennifer Nunes <email@example.com>
Perhaps the (exceedingly long) article “Dividing up the [Chinese] Melon, guafen 瓜分”: The Fate of a Transcultural Metaphor in the Formation of National Myth,” Transcultural Studies 1 (2017), 9-122. http://heiup.uni-heidelberg.de/journals/index.php/transcultural/article/viewFile/23700/17435 (open access) is of interest to members of the MCLC list.
Rudolf G. Wagner <firstname.lastname@example.org>
I’m looking for a contact number or email for the writer Cao Naiqian 曹乃谦. He’s proving to be difficult to locate.
Dylan Levi King <email@example.com>
I am looking for English translation of novel/short stories, subtitled film and artistic work on youth and revolution in 20th and 21st century China. Your recommendation will be greatly appreciated.
Thank you very much for your attention.
Donghui He (firstname.lastname@example.org)
I think the novel Triple Door (三重门) by Han Han may be a good choice, though it hasn’t been translated into English.
Laura Lettere <email@example.com>
I can suggest ‘Village Middle School’ a documentary by Tammy Cheung:
It is a fly-on-the-wall documentary about the life in this school.
Sophia Woodman <Sophia.Woodman@ed.ac.uk>
Dear List Members,
I am interested in translating the script of a Cantonese opera film, titled Guan Hanqing 關漢卿. It was adapted from Tian Han’s 田漢 stage play, cast by the Cantonese opera masters Hong Xiannv 紅線女 and Ma Shizeng 馬師曾, filmed by 上海海燕電影製片廠 and 廣州珠江電影製片廠 jointly, and released in 1960.
I realized that there is an English translation of Tian Han’s original play, but would like to make sure that there is no existing translation of the opera film yet. Any information on this matter would be greatly appreciated.
Zhou Yunjun – firstname.lastname@example.org
Dear members of the MCLC list,
A colleague (trained in French studies) will be teaching a senior capstone course for students majoring in a variety of language and cultural traditions. The topic of the seminar is the “limits of education” and he is looking for titles of films and literature from our field that address any aspect of formal education and the institution of the school. I would be grateful if you could pass along any title that you think might suit his purpose.
羅靚 Luo, Liang
Might I suggest you look at the following:
Robin Visser and Jie Lu, “Contemporary Urban Fiction: Rewriting the City,” in Kirk Denton, ed., The Columbia Companion to Modern Chinese Literature (NY: Columbia University Press, 2016), 345-54.
It offers a good overview of urban fiction and its major texts, and points to important primary and secondary sources.
Drawing on the same paper by economists from Oxford, Peking & Tsinghua universities as Frank Ching, The Economist published an article entitled “A not-so-golden age: China has been poorer than Europe longer than the party thinks” — How will this affect Xi’s ”Chinese dream”? (June 15, 2017)
The paper can be downloaded here: “China, Europe and the Great Divergence: A Study in Historical National Accounting, 980-1850.” If the findings hold up, then Ken Pomeranz’ The Great Divergence will be called into question.
Robert Y. Eng 伍若賢 <email@example.com>
I am looking for short-stories or novels on urban life and social transformations in the 1990-2000s in China – in some way, the literary equivalent of Wang Xiaoshuai, Jia Zhangke or Ning Ying for instance.
Any recommendation would be great! Many thanks in advance!
Vanessa Frangville <firstname.lastname@example.org>
Dear list members,
I am a PhD candidate doing a research entitled “Forging Development in Western China: A Case Study on Lanzhou City.” I plan to conduct interviews with experts, scholars, and business people in Lanzhou from July 7 to July 17. I need the help of an interpreter to make Chinese to English translation during interviews. Do anyone knows a suitable person in Lanzhou? Or any suggestion for an online way of finding a translator there.
Veysel Tekdal <email@example.com>
Dear List Members,
I have worked with the female Chinese writer Can Xue 残雪 on translating some of her writings. Can Xue’s real name is Deng Xiaohua 邓小华. I am now translating an essay she sent to me into English. But I have lost touch with her for some time because of personal reasons. Does anyone on the list know her email address? If you could send it to me, I would very much appreciate your information.
Thank you in advance.
Liyan Shen <firstname.lastname@example.org>
As part of my PhD project on cadre education in traditional culture I am trying to find official surveys on a) citizen morality and public ethics, b) cadre morality, c) party members’ attitude towards traditional culture.
I’m mostly interested in post-2000 surveys, but older surveys as well as other types of systematic official inquiry into these areas would also be very valuable.
So far I have managed to locate one survey per each of these categories and was hoping maybe group members came across this type of resources and would be willing to share, here or via e-mail (email@example.com).
PhD Candidate in Chinese Studies Research
King’s College, London
Can anyone tell me about the Cultural Revolution website Wengewang.org (中国文革研究网)? Where is it based? Who is behind it? Is it accessible in China (I would assume not)? I’d be grateful for any information you might have about this site.
Kirk Denton <firstname.lastname@example.org>